Автор

Польско-российские уроки поэзии онлайн. Выпуск девятый.

15 артистов из Польши и 15 из России, живущие в разных городах и принадлежащие к разным поколениям и театральным школам, выбрали и записали полюбившиеся стихотворения родом из двадцатого века. Польские артисты прочитали российских поэтов, а российские артисты – польских. Каждый понедельник на странице в фейсбуке Центра польско-российского диалога и согласия, в социальных сетях и на сайте «Летающего критика» будет появляться один урок поэзии и одна польско-российская пара. Предыдущие выпуски можно посмотреть здесь.

А это «Польско-российские уроки поэзии онлайн», выпуск девятый.

В нем участвуют:

АКТЕРЫ

Ольга Телякова (1959) – Народная артистка Российской Федерации. Ведущая актриса Челябинского Молодежного театра. Неоднократный лауреат региональных и областных фестивалей «Сцена», «Театральная весна» и др. Роли в репертуаре: «Гроза» (Марфа Игнатьевна Кабанова, богатая купчиха, вдова), «Валентинов день» (Валентина, 60 лет), «Мёртвые души. Гоголь» (Инспектор врачебной управы, Манилова, Коробочка), «Тартюф» (Госпожа Пернель) и др.

Агата Заленцкая (1982) – польская актриса и артистка кабаре. В 2008 году окончила Варшавскую киношколу. В 1999-2003 годах сотрудничала с театром Буффо в Варшаве, где в подростковом возрасте выступала в мюзикле Метро. В 2003 году выступила в Музыкальном театре „Рома”. В 2011-2012 годах выступала в Кабаре нравственного беспокойства.

ПОЭТЫ

Юлиан Тувим (1894-1953) – польский поэт, писатель, автор скетчей, песен и водевилей, переводчик – в основном русских произведений. Соучредитель литературного кабаре Pikador, сооснователь и ведущий представитель поэтической группы Skamander. После начала Второй мировой войны эмигрировал в Америку, там же написал свои знаменитые Kwiaty polskie, ностальгическое произведение, выражающее тоску по родине. После войны вернулся в Польшу, однако застывшие условия и оборот политических дел разочаровали его. Местом его работы стал Новый театр. Юлиан Тувим во время польско-большевистской войны (советско-польской войны) работал в пресс-службе Юзефа Пилсудского.

Николай Гумилев (1886-1921) – русский поэт Серебряного века и один из родоначальников акмеизма. В 1907 г. уехал в Париж, где изучал французскую литературу в Сорбонне. В 1908 г. совершил свою первую поездку в Египет, а последующие экспедиции в Абиссинию привели к циклу стихов «Абиссинские песни». Первый муж Анны Ахматовой, с которой у него был сын Лев. С 1914 г. служил добровольцем в Уланском лейбгвардейском полку. В 1918 г. развелся с Ахматовой и женился на Анне Энгельгардт, с которой у него была дочь (обе умерли от голода в осажденном Ленинграде). Преподавал поэзию и теорию перевода на курсах для молодых поэтов. В 1921 г. избран председателем отделения Союза поэтов Санкт-Петербурга. Казнен за якобы участие в белогвардейском заговоре.

ПЕРЕВОДЧИКИ

Анатолий Гелескул (1934-2011) – русский поэт-переводчик, эссеист, испанист, полонист. Учился в Московском геологоразведочном институте им. С. Орджоникидзе, закончил Московской институт нефтехимической и газовой промышленности, до 1968 работал в геологоразведочных партиях на Кавказе. В конце жизни практически ослеп, но продолжал работать благодаря помощи жены. Переводил с: испанского, французского, португальского, немецкого, польского (Мицкевич, Норвид, Лесьмян, Ивашкевич, Галчинский, Стафф, Бачинский, Шимборская, Милош). Публиковал статьи о зарубежной словесности и о русской поэзии.

Юзефина Инесса Пионтковская (1980), кандидат филологических наук, работает в Институте прикладной лингвистики Варшавского университета, где занимается лингвистической поэтикой и теорией перевода. Переводит поэзию, киносценарии и театральные пьесы с русского и английского. Является также переводчиком-синхронистом. Автор книги "Поэтика суггестии Марины Цветаевой", изданной на русском языке.


Комментарии

Оставить комментарий